チンチャ イェップダとはどういう意味ですか?
「イエッポヨ」とはどういう意味ですか?
예뻐요(イェッポヨ)は韓国語で「きれいです」という意味の言葉です。 翻訳アプリで「きれいですね」と入力すると、だいたい예뻐요(イェッポヨ)に翻訳されます。
チンチャサランヘとはどういう意味ですか?
読み:チンチャ サランヘヨ. 意味:本当に愛してます。 진짜 사랑해. 読み:チンチャ サランヘ.
チンチャーとはどういう意味ですか?
韓国語の辞書で진짜(チンチャ)をひいてみると、「本物」「本気」「本当」と説明されています。 副詞として「本当に~」という使用方法も取り上げられています。
キャッシュ
チンチャとチョンマルの違いは何ですか?
チンチャもチョンマルも類義語である 結論を急ぐと、チンチャもチョンマルもほぼ同じ意味です。 ただし、チンチャは本来の「真」という意味のほかに「マジで」という俗語的な使われ方をします。 一方、チョンマルは「本当、本当に」という意味です。
「クィヨウォヨ」とはどういう意味ですか?
韓国語で「可愛い(かわいい)」を「귀여워요(クィヨウォヨ)」と言います。 赤ちゃんや子供、犬や猫などの動物や愛らしいモノなど、思わず「かわいい~」と言葉に出てしまうようなときに使われます。 フランクな言い方としてパンマル(タメ口)で「귀여워(クィヨウォ)」と使われることが多いです。
韓国語で可愛いはどうやって言うの?
韓国語には「かわいい」を表す言葉が2つあります。 韓国国立国語院の定義によると、これらにはニュアンスの違いがあるよう。 “귀엽다(クィヨㇷ゚タ)”が「愛嬌があり愛らしい対象」に対して使われることが多いのに対して、“예쁘다(イェップダ)”は「見た目が美しい・・」と表現するときに使われるのだとか。
韓国語でオッパとはどういう意味?
オッパとは、女の子が年上の男性を呼ぶ「おにいさん」の意味の呼び方。 韓国では、本当の兄弟でなくても、お兄さん(ヒョン・オッパ)、お姉さん(ヌナ・オンニ)、トンセン(弟・妹)という呼び方をよく使います。 会話の中で「ウリオッパが~(うちのお兄さんが~)」や「トンセンが~(弟が)」と言っても、「あれ?
オッパの反対は何ですか?
日本語訳では、男性が兄を呼ぶ時は「ヒョン」、姉は「ヌナ」、反対に女性が兄を呼ぶ時は「オッパ」、姉は「オンニ」となりますが、韓国では、友人同士でもこの呼称を使うのです。
「オッパ」の言い換えは?
韓国語の「オッパ」と「ヒョン」は、どちらも「お兄さん」という意味です。 「オッパ」は女性が「お兄さん」に対して使う言葉なので、男性は使いません。 「オッパ」は年下の女性が年上の男性に使う言葉、「ヒョン」は年下の男性が年上の男性に使う言葉です。
オッパのローマ字は?
オッパ(Oppa=お兄さん)、ヌナ(Noona=お姉さん)、オンニ(Unnie=姉さん)、エギョ( Aegyo=愛嬌)…。
ヒョンとオッパの違いは何ですか?
「サランヘ」「ケンチャナヨ」に続いて耳にする「ヒョン」「オッパ」「ヌナ」「オンニ」。 日本語訳では、男性が兄を呼ぶ時は「ヒョン」、姉は「ヌナ」、反対に女性が兄を呼ぶ時は「オッパ」、姉は「オンニ」となりますが、韓国では、友人同士でもこの呼称を使うのです。
オッパの反対語は?
この「オッパ」というのが、女性が呼ぶ「お兄さん」という意味です。 韓国では血のつながった兄弟姉妹はもちろん、友達でも、近所の人でも、学校の先輩でも、付き合ってる恋人でも相手が年上ならば女性は相手を「オッパ」、男性は相手を「ヌナ」と呼びます。
ヒョンのローマ字は?
玄 (朝鮮人の姓)
ヒョン | |
---|---|
各種表記 | |
日本語読み: | げん |
ローマ字: | Hyŏn |
英語表記: | Hyeon, Hyun, Huynh, Hyon, Hyoun, Hyen |
オンニとヌナの違いは何ですか?
日本語訳では、男性が兄を呼ぶ時は「ヒョン」、姉は「ヌナ」、反対に女性が兄を呼ぶ時は「オッパ」、姉は「オンニ」となりますが、韓国では、友人同士でもこの呼称を使うのです。
オッパとヒョンの違いは何ですか?
「サランヘ」「ケンチャナヨ」に続いて耳にする「ヒョン」「オッパ」「ヌナ」「オンニ」。 日本語訳では、男性が兄を呼ぶ時は「ヒョン」、姉は「ヌナ」、反対に女性が兄を呼ぶ時は「オッパ」、姉は「オンニ」となりますが、韓国では、友人同士でもこの呼称を使うのです。
オッパ どういう時に使う?
「オッパ」の意味は女性から年上男性に対する呼び方
このオッパという言葉は女性しか使いません。 韓国では儒教の教えにより、年上や男性を敬う文化があるので敬称を付けて相手を呼びます。 女性からの、年上男性に対する敬称がオッパです。 使い方としては女性から見た年上の男性に対して付ける敬称です。
オッパの英語表記は?
オッパ(oppa)とオンニ(unni)といったいくつかの言葉は、世界に広がる過程で意味が変わった事例だと、OED側は説明した。